neubauten_slash
Небольшая история из жизни идейных вдохновителей индастриала и настоящих аудио-маньяков.

Переводчик: violetprisoner
Оригинал: rosemarygreen, разрешение на перевод получено
Ссылка на оригинал: archiveofourown.org/works/5678602
Размер: мини, 1576 слов
Пейринг/Персонажи: Ральф Хюттер, Флориан Шнайдер
Категория: джен
Жанр: повседневность, стёб, эксперимент, RPF
Рейтинг: G
Краткое содержание: Драма в одном действии о музыкальном снобизме за гранью здравого смысла, о хтонической сакральности музака, о людях и машинах.
Примечание violetprisoner: Жаль, что я всего лишь переводчик XD

Древняя легенда гласит, что некогда участники Kraftwerk всюду носили с собой ножницы и доблестно сражались с кабелями, транслирующими фоновую музыку в гостиницах и лифтах, дабы иметь возможность услышать истинное звучание этих мест.

Пионер Детройт-техно Деррик Мэй, вероятно, что-то знал о нижеописанной ситуации, говоря, что техно - это Kraftwerk и Джордж Клинтон, застрявшие в лифте...

*

1982 год. Гостиница в нью-йоркском небоскребе.

Р а л ь ф и Ф л о р и а н входят в лифт на первом этаже.

Играет музак.

Ф л о р и а н. На какой этаж нам надо?

Р а л ь ф. Пятидесятый. Карл, Вольфганг и эти американские журналисты ждут нас, чтобы взять интервью.

Ф л о р и а н нажимает кнопку "вверх".

Играет музак.

Лифт останавливается на третьем этаже, входят несколько людей.
На пятом этаже они выходят.

Играет музак.

Лифт останавливается на восьмом этаже, входят несколько людей.
На тринадцатом этаже они выходят.

Играет музак.

Лифт останавливается на двадцать первом этаже, входят несколько людей.
На тридцать четвертом этаже они выходят.

Играет музак.

Ф л о р и а н вынимает из кармана ножницы.

Р а л ь ф. Флориан, что ты делаешь?

Ф л о р и а н. Избавляюсь от этой пустой, бездушной музыки. Еще минута, и мой мозг взорвется от нее.

Р а л ь ф. Слушай, руководству отеля это не понравится. Нас же выселят к чертям.

Ф л о р и а н. Никому в голову не придет, что это мы. Мы же немцы. Мы ничего никогда не нарушаем. (Ищет кабели, транслирующие музак.) Поэтому можно быть рок-звездой, или панком, и никто — ничего — не подумает. Ха! Долой Систему!

Р а л ь ф. А ничего, что мы сами пишем фоновую музыку?

Ф л о р и а н. Можно совершать спасательные налеты на супермаркеты. Вчера я чуть не купил бутылку колы... (Перерезает кабели.)

Музак прекращается.

Лифт останавливается.

Р а л ь ф поочередно нажимает кнопки "вверх", "вниз", и "вызов диспетчера".

Свет выключается.

Р а л ь ф. Класс. И что теперь делать, а, Флориан?

Ф л о р и а н. Ни с одним спасенным нами лифтом такого не было. Подождем, пока нас найдут.

Проходит двадцать минут.

Р а л ь ф. Бесполезно, они нас не найдут. Уже два часа ночи. Все диспетчеры давно по домам разошлись.

Ф л о р и а н. ...

Р а л ь ф. Я тут подумал. Лифт остановился, когда ты выключил музыку. Должно быть, музыка — его настоящий двигатель. Его душа, его энергия.

Ф л о р и а н. Ну и что ты предлагаешь?

Р а л ь ф. Сыграем что-нибудь и посмотрим. Может, он оживет. У тебя есть инструменты с собой?

Ф л о р и а н.
Только стилофон.

Р а л ь ф.
Играй.

Ф л о р и а н
. Что?

Р а л ь ф.
Да что угодно. Гаммы. Брайана Ино.

Ф л о р и а н играет гамму до-мажор в миксолидийском ладу.

Свет мигает. Лифт коротко дергается.

Р а л ь ф. Видишь? Я был прав!.. Слушайте, мистер Лифт, мы не хотели вас обидеть. Отпустите нас, пожалуйста.

Ф л о р и а н. Мой бедный друг Ральф выжил из ума. Он общается с лифтом, словно с человеком.

Р а л ь ф. Мы относимся к нашим музыкальным машинам как к равным себе. Этот лифт — музыкальная машина. У него есть душа.

Ф л о р и а н. Логично.

Лифт падает на несколько этажей ниже.

Ф л о р и а н. А его душа мужская или женская?

Р а л ь ф. Почем я знаю? Он серый. Не голубой, не розовый.

Ф л о р и а н. Ты назвал его "мистер" — ему не понравилось.

Р а л ь ф. Ладно, дорогая миссис Лифт, прошу, простите и отпустите нас. Флориан, играй, не останавливайся.

Лифт поднимается на несколько этажей. Свет мигает.

Ф л о р и а н. Она пытается нам что-то сказать?

Р а л ь ф. (прислоняется к стене и вслушивается) Ты обидел его... ее. Я слышу, как она горестно вздыхает.

Ф л о р и а н. Какое потрясающее знание языка машин.

Р а л ь ф. Я полиглот. Что бы ты сделал, обидев девушку?

Ф л о р и а н. Ммммм. Купить ей цветы? Подарок? Сводить в кино, на свидание?

Свет загорается. Лифт поднимается на несколько этажей.

Ф л о р и а н. Так, я понял. Есть что-нибудь из еды?

Р а л ь ф. Ну, есть бутылка минералки.

Ф л о р и а н. Хорошо. Давай как будто это шампанское.

Р а л ь ф открывает бутылку и чокается со стеной.

Ф л о р и а н. Нужна романтическая атмосфера. Свечи, цветочки там.

Р а л ь ф. У нас нет ни того, ни другого. В нас ведь даже не кидаются цветами на сцене. Только карманными калькуляторами.

Ф л о р и а н. Можно закурить и будет как огонек свечи.

Р а л ь ф. Да тут дышать станет невозможно.

Лифт падает на пару этажей вниз.

Р а л ь ф. Ладно, ладно. (Закуривает.)

Ф л о р и а н. Не хватает только соответствующей музыки.

Р а л ь ф. Ну, сыграй ей что-нибудь из Штокхаузена.

Ф л о р и а н. Не, лучше ты спой.

Р а л ь ф. Я не умею петь про любовь.

Ф л о р и а н. Давай. Какую-нибудь песню Синатры.


Р а л ь ф и Ф л о р и а н сидят на полу. Ф л о р и а н играет на стилофоне, Р а л ь ф распевает песни. Вокруг клубы дыма.

Ф л о р и а н. Ей ничего не нравится. Есть какие-нибудь песни про лифты?

Р а л ь ф. “Take Me to the Top” Loverboy недавно была в хэви-метал-чартах...

Ф л о р и а н.
Впервые слышу. Тут больше подойдет “All Stood Still” Ultravox.

Р а л ь ф. И кто-то что-то говорил тут про рок-звезду... О, я могу попробовать что-нибудь из Элвиса. (Поет «Love me tender», периодически кашляя от дыма.)

Свет немного приглушается.

Ф л о р и а н. Ей нравится! Спой “Always on My Mind”.

Р а л ь ф. Я не собираюсь испытывать на ней все ужасы американской эстрады. (Все равно поет.)

Ф л о р и а н
. Слишком мало эмоций.

Р а л ь ф. Я пою от всего сердца!

Ф л о р и а н. От всего твоего холодного, механического сердца. [1]

Лифт дергается вверх-вниз.

Р а л ь ф поет, на ходу сочиняя песню о высокой и чистой любви к лифту, и периодически кашляет от дыма.

Лифт поднимается на десять этажей.

Р а л ь ф. Никогда не думал, что придется написать песню о любви.

Включается пожарная сигнализация. С потолка брызжет вода.

Ф л о р и а н. Смотри, она плачет. Это все из-за тебя.

Р а л ь ф. Видел фильм «Метрополис»?

Ф л о р и а н. А ты читал Библию?

Р а л ь ф. Бросай нахрен стилофон!

Ф л о р и а н. Ага, щас.

Р а л ь ф. Он дешевый, ничего ему не будет!

Ф л о р и а н. Не может нас убить электричество! Мы сами — электричество!

Р а л ь ф. Она американка, она не знает, что значит «Kraftwerk»!

Ф л о р и а н. Хорошо, что мы синтезатор с собой не взяли.

Лифт стремительно поднимается.

Двери открываются. Возле них стоят В о л ь ф г а н г, К а р л и ж у р н а л и с т ы.

В о л ь ф г а н г. Ахаха, что вы делаете?

Р а л ь ф и Ф л о р и а н обнимаются со стенами лифта.

Р а л ь ф. Сработало! Она освободила нас!

В о л ь ф г а н г. Она? Это механик был.

М е х а н и к. Можно автограф?

Ж у р н а л и с т ы. Что вы делаете?

Ф л о р и а н. Мы, это, работаем над новой песней. “Trans-Elevator Express”.

Р а л ь ф. Это был психоакустический эксперимент по достижению эмпатии между человеком и машиной.


*

На следующий день.
Заголовок в газете: «KRAFTWERK ВЫВОДЯТ МАШИННЫЕ КОММУНИКАЦИИ НА НОВЫЙ УРОВЕНЬ».

К а р л. Что вы сделали с моим стилофоном?

Ф л о р и а н. Это все Элвис.

Р а л ь ф. Флори, в следующий раз, когда ты захочешь поиграть в рок-звезд, давай лучше бросаться телевизорами из окон.

В о л ь ф г а н г. “I’m the operator with my little elevator. By pressing down a special key it traps inside my friend and me…” [2]



Примечания

[1] В оригинале — непереводимая игра слов:

«RALF: I’m singing with all my Hertz.
FLORIAN: She needs your Herz, not your Hertz.»

[2] Отсылка к песне «Taschenrechner»

*

“We dislike muzak in public places. The engineer who used to travel with us had cable scissors, which he would use in America in airports, hotels and elevators because we wanted to hear the airports, hotels, elevators, planes and cars – the sounds of the original technological society. I even complained in planes when they put on Mozart, because I wanted to hear the engines starting”. (quote from an article by Michael Bracewell in Frieze Magazine, 2006)
www.frieze.com/issue/print_article/wired_for_so...

@темы: фикшн, перевод, мини, джен, Флориан Шнайдер, Ральф Хюттер, violetprisoner, en-related, Kraftwerk, G